Surah TaHaEnglish Translation by Abdullah Yusuf Ali |
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
1 |
طه Ta Ha. |
2 |
مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ We have not sent down the Qur'án to thee to be (an occasion) for thy distress, |
3 |
إِلَّا تَذۡڪِرَةً۬ لِّمَن يَخۡشَىٰ But only as an admonition to those who fear (Allah) -- |
4 |
تَنزِيلاً۬ مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَـٰوَٲتِ ٱلۡعُلَى A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high. |
5 |
ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority). |
6 |
لَهُ ۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَہُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil. |
7 |
وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُ ۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden. |
8 |
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ Allah! there is no god but He! لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ To Him belong the Most Beautiful Names. |
9 |
وَهَلۡ أَتَٮٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ Has the story of Moses reached thee? |
10 |
إِذۡ رَءَا نَارً۬ا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسۡتُ نَارً۬ا Behold, he saw a fire: so he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنۡہَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدً۬ى perhaps I can bring you some burning brand therefrom or find some guidance at the fire." |
11 |
فَلَمَّآ أَتَٮٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses! |
12 |
إِنِّىٓ أَنَا۟ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَۖ "Verily I am thy Lord! Therefore (in My presence) put off thy shoes: إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوً۬ى thou art in the sacred valley Tuwa. |
13 |
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee). |
14 |
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ "Verily, I am Allah: there is no god but I: فَٱعۡبُدۡنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِڪۡرِىٓ so serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise. |
15 |
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ "Verily the Hour is coming -- أَكَادُ أُخۡفِيہَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ My design is to keep it hidden -- for every soul to receive its reward by the measure of its endeavour. |
16 |
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡہَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِہَا وَٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ فَتَرۡدَىٰ "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!" |
17 |
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ "And what is that in thy right hand, O Moses?" |
18 |
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَڪَّؤُاْ عَلَيۡہَاوَأَهُشُّ بِہَا عَلَىٰ غَنَمِى He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; وَلِىَ فِيہَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ and in it I find other uses." |
19 |
قَالَ أَلۡقِهَا يَـٰمُوسَىٰ (Allah) said, "Throw it, O Moses!" |
20 |
فَأَلۡقَٮٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ۬ تَسۡعَىٰ He threw it, and behold! it was a snake, active in motion. |
21 |
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ (Allah) said, "Seize it, and fear not: سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ We shall return it at once to its former condition"... |
22 |
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍءَايَةً أُخۡرَىٰ "Now draw thy hand close to thy side: it shall come forth white (and shining), without harm (or stain) -- as another Sign -- |
23 |
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَـٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى "In order that We may show thee (two) of Our Greater Signs. |
24 |
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُ ۥ طَغَىٰ "Go thou to Pharaoh, for he had indeed transgressed all bounds." |
25 |
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِى صَدۡرِى (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;" |
26 |
وَيَسِّرۡ لِىٓ أَمۡرِى "Ease my task for me; |
27 |
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةً۬ مِّن لِّسَانِى "And remove the impediment from my speech. |
28 |
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِى "So they may understand what I say: |
29 |
وَٱجۡعَل لِّى وَزِيرً۬ا مِّنۡ أَهۡلِى "And give me a Minister from my family, |
30 |
هَـٰرُونَ أَخِى "Aaron, my brother; |
31 |
ٱشۡدُدۡ بِهِۦۤ أَزۡرِى "Add to my strength through him, |
32 |
وَأَشۡرِكۡهُ فِىٓ أَمۡرِى "And make him share my task: |
33 |
كَىۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرً۬ا "That we may celebrate Thy praise without stint, |
34 |
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا "And remember Thee without stint: |
35 |
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرً۬ا "For Thou art He that (ever) regardeth us." |
36 |
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَـٰمُوسَىٰ (Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!" |
37 |
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ "And indeed We conferred a favor on thee another time (before). |
38 |
إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message: |
39 |
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِى ٱلۡيَمِّ "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوٌّ۬ لِّى وَعَدُوٌّ۬ لَّهُ ۥۚ the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةً۬ مِّنِّى وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِىٓ but I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye. |
40 |
إِذۡ تَمۡشِىٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُ ۥۖ "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'Shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' فَرَجَعۡنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىۡ تَقَرَّ عَيۡنُہَا وَلَا تَحۡزَنَۚ So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. وَقَتَلۡتَ نَفۡسً۬ا فَنَجَّيۡنَـٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونً۬اۚ Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِىٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٍ۬ يَـٰمُوسَىٰ Then didst thou come hither as ordained, O Moses! |
41 |
وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِى "And I have prepared thee for Myself (for service)"... |
42 |
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكۡرِى "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. |
43 |
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُ ۥ طَغَىٰ "Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds; |
44 |
فَقُولَا لَهُ ۥ قَوۡلاً۬ لَّيِّنً۬ا لَّعَلَّهُ ۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)." |
45 |
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! we fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds." |
46 |
قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِى مَعَڪُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything). |
47 |
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡہُمۡۖ "So go ye both to him, and say, 'Verily we are Messengers sent by thy Lord: send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: قَدۡ جِئۡنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ۬ مِّن رَّبِّكَۖ with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ And peace to all who follow guidance! |
48 |
إِنَّا قَدۡ أُوحِىَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن ڪَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'" |
49 |
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?" |
50 |
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَىۡءٍ خَلۡقَهُ ۥ ثُمَّ هَدَىٰ He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance." |
51 |
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?" |
52 |
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ۬ۖ He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى my Lord never errs, nor forgets -- |
53 |
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدً۬ا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيہَا سُبُلاً۬ "He Who has made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً۬ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَٲجً۬ا مِّن نَّبَاتٍ۬ شَتَّىٰ and has sent down water from the sky." With it have We produced divers pairs of plants each separate from the others. |
54 |
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَـٰمَكُمۡۗ Eat (for yourselves) and pasture your cattle: إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ۬ لِّأُوْلِى ٱلنُّهَىٰ verily, in this are Signs for men endued with understanding. |
55 |
مِنۡہَا خَلَقۡنَـٰكُمۡ وَفِيہَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡہَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again. |
56 |
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse. |
57 |
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَـٰمُوسَىٰ He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses? |
58 |
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٍ۬ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدً۬ا "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, لَّا نُخۡلِفُهُ ۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانً۬ا سُوً۬ى which we shall not fail to keep -- neither we nor thou -- in a place where both shall have even chances." |
59 |
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحً۬ى Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up." |
60 |
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ ڪَيۡدَهُ ۥ ثُمَّ أَتَىٰ So Pharaoh withdrew: he concerted his plan, and then came (back). |
61 |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ڪَذِبً۬ا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٍ۬ۖ Moses said to him: "Woe to you! forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ the forger must suffer frustration!" |
62 |
فَتَنَـٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret. |
63 |
قَالُوٓاْ إِنۡ هَـٰذَٲنِ لَسَـٰحِرَٲنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ and to do away with your most cherished institutions. |
64 |
فَأَجۡمِعُواْ ڪَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفًّ۬اۚ "Therefore concert your plan. And then assemble in (serried) ranks: وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ he wins (all along) today who gains the upper hand." |
65 |
قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?" |
66 |
قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ He said, "Nay, throw ye first!" فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّہَا تَسۡعَىٰ Then behold their ropes and their rods -- so it seemed to him on account of their magic -- began to be in lively motion! |
67 |
فَأَوۡجَسَ فِى نَفۡسِهِۦ خِيفَةً۬ مُّوسَىٰ So Moses conceived in his mind a (sort of) fear. |
68 |
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand: |
69 |
وَأَلۡقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ "Throw that which is in thy right hand: quickly will it swallow up that which they have faked. إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَـٰحِرٍ۬ۖ What they have faked is but a magician's trick: وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ and the magician thrives not (no matter) where he goes." |
70 |
فَأُلۡقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدً۬ا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses." |
71 |
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُ ۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? إِنَّهُ ۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ Surely this must be your leader, who has taught you magic! فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفٍ۬ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ Be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابً۬ا وَأَبۡقَىٰ So shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting Punishment!" |
72 |
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَاۖ They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ So decree whatever thou desirest to decree: إِنَّمَا تَقۡضِى هَـٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ for thou canst only decree (touching) the life of this world. |
73 |
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَاوَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: وَٱللَّهُ خَيۡرٌ۬ وَأَبۡقَىٰٓ for Allah is Best and Most Abiding." |
74 |
إِنَّهُ ۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُ ۥ مُجۡرِمً۬ا فَإِنَّ لَهُ ۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيہَا وَلَا يَحۡيَىٰ Verily he who comes to his Lord as a sinner (at judgment) -- for him is Hell: therein shall he neither die nor live. |
75 |
وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنً۬ا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلۡعُلَىٰ But such as comes to Him as Believers who have worked righteous deeds -- for them are ranks exalted -- |
76 |
جَنَّـٰتُ عَدۡنٍ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِہَا ٱلۡأَنۡہَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيہَاۚ Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: وَذَٲلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ such is the reward of those who purify themselves (from evil). |
77 |
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِى We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with my servants, فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقً۬ا فِى ٱلۡبَحۡرِ and strike a dry path for them through the sea, يَبَسً۬ا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكً۬ا وَلَا تَخۡشَىٰ without fear of being overtaken (by Pharaoh), and without (any other) fear." |
78 |
فَأَتۡبَعَہُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَہُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَہُمۡ Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up. |
79 |
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُ ۥ وَمَا هَدَىٰ Pharaoh led his people astray instead of leading them aright. |
80 |
يَـٰبَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَـٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, وَوَٲعَدۡنَـٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ and We made a Covenant with you on the side of Mount (Sinai), وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ and We sent down to you Manna and quails: |
81 |
كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقۡنَـٰكُمۡ (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِىۖ but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِى فَقَدۡ هَوَىٰ and those on whom descends My Wrath do perish indeed! |
82 |
وَإِنِّى لَغَفَّارٌ۬ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحً۬ا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right -- who, in fine are ready to receive true guidance." |
83 |
وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَـٰمُوسَىٰ (When Moses was up on the mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?" |
84 |
قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to Thee, O my Lord, to please Thee." |
85 |
قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray." |
86 |
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَـٰنَ أَسِفً۬اۚ So Moses returned to his people in state of indignation and sorrow. قَالَ يَـٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًا He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? أَفَطَالَ عَلَيۡڪُمُ ٱلۡعَهۡدُ Did then the promise seem to you long (in coming)? أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٌ۬ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِى Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?" |
87 |
قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: وَلَـٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارً۬ا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَـٰهَا but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), فَكَذَٲلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِىُّ and that was what the Samiri suggested. |
88 |
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلاً۬ جَسَدً۬ا لَّهُ ۥ خُوَارٌ۬ "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: it seemed to low: فَقَالُواْ هَـٰذَآ إِلَـٰهُڪُمۡ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ so they said: 'This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!'" |
89 |
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلاً۬ وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرًّ۬ا وَلَا نَفۡعً۬ا Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good? |
90 |
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَـٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَـٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ Aaron had already, before this, said to them: "O my people! ye are being tested in this: وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِى for verily your Lord is (Allah) Most Gracious: so follow me and obey my command." |
91 |
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us." |
92 |
قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong |
93 |
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ "From following me? أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِى Didst thou then disobey my order?" |
94 |
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِى وَلَا بِرَأۡسِىٓۖ (Aaron) replied: "O son of my mother! seize (me not) by my beard nor by (the hair of) my head! إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِى Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou hast caused a division among the Children of Israel, and thou didst not respect my word!'" |
95 |
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?" |
96 |
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ He replied: "I saw what they saw not: فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةً۬ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): وَڪَذَٲلِكَ سَوَّلَتۡ لِى نَفۡسِى thus did my soul suggest to me." |
97 |
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'Touch me not'; وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدً۬ا لَّن تُخۡلَفَهُ ۥۖ and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفً۬اۖ now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: لَّنُحَرِّقَنَّهُ ۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ ۥ فِى ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا we will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!" |
98 |
إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ But the God of you all is the One Allah: there is no god but He: وَسِعَ ڪُلَّ شَىۡءٍ عِلۡمً۬ا all things He comprehends in His knowledge. |
99 |
كَذَٲلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ Thus do We relate to thee some stories of what happened before: وَقَدۡ ءَاتَيۡنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِڪۡرً۬ا for We have sent thee a Message from Our own Presence. |
100 |
مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُ ۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ وِزۡرًا If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of Judgement; |
101 |
خَـٰلِدِينَ فِيهِۖ They will abide in this (state): وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ حِمۡلاً۬ and grievous will the burden be to them on that Day -- |
102 |
يَوۡمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِۚ The Day when the Trumpet will be sounded: وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ زُرۡقً۬ا that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror), |
103 |
يَتَخَـٰفَتُونَ بَيۡنَہُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرً۬ا In whispers will they consult each other: "Ye tarried not longer than ten (Days);" |
104 |
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ We know best what they will say, إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمً۬ا when their leader most eminent in Conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!" |
105 |
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ They ask thee concerning the mountains: فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسۡفً۬ا say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;" |
106 |
فَيَذَرُهَا قَاعً۬ا صَفۡصَفً۬ا "He will leave them as plains smooth and level;" |
107 |
لَّا تَرَىٰ فِيہَا عِوَجً۬ا وَلَآ أَمۡتً۬ا Nothing crooked or curved wilt thou see in their place." |
108 |
يَوۡمَٮِٕذٍ۬ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُ ۥۖ On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَـٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسً۬ا all sounds shall humble themselves in the presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march). |
109 |
يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُ ۥ قَوۡلاً۬ On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. |
110 |
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيہِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمً۬ا He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge. |
111 |
وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَىِّ ٱلۡقَيُّومِۖ (All) faces shall be humbled before (Him) -- the Living, the Self-Subsisting, Eternal: وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمً۬ا hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back). |
112 |
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٌ۬ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمً۬ا وَلَا هَضۡمً۬ا But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). |
113 |
وَكَذَٲلِكَ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيًّ۬اوَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ Thus have we sent this down -- an Arabic Qur'án -- and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرً۬ا or that it may cause their remembrance (of Him). |
114 |
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ High above all is Allah, the King, the Truth! وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُ ۥۖ Be not in haste with the Qur'án before its revelation to thee is completed, وَقُل رَّبِّ زِدۡنِى عِلۡمً۬ا but say, "O my Lord! advance me in knowledge." |
115 |
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, فَنَسِىَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُ ۥ عَزۡمً۬ا but he forgot: and We found on his part no firm resolve. |
116 |
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam," they prostrated themselves, but not Iblis: he refused. |
117 |
فَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ۬ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ so let him not get you both out of the Garden so that thou art landed in misery. |
118 |
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيہَا وَلَا تَعۡرَىٰ "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked, |
119 |
وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيہَا وَلَا تَضۡحَىٰ "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat." |
120 |
فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَـٰنُ But Satan whispered evil to him: قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٍ۬ لَّا يَبۡلَىٰ he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?" |
121 |
فَأَڪَلَا مِنۡہَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٲتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡہِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُ ۥ فَغَوَىٰ thus did Adam disobey His Lord, and allow himself to be seduced. |
122 |
ثُمَّ ٱجۡتَبَـٰهُ رَبُّهُ ۥ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدَىٰ But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him guidance. |
123 |
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ۬ۖ He said: "Get ye down, both of you -- all together, from the Garden, with enmity one to another; فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّڪُم مِّنِّى هُدً۬ى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ but if, as is sure, there comes to you guidance from Me, whosoever follows My guidance, will not lose his way, nor fall into misery. |
124 |
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِڪۡرِى فَإِنَّ لَهُ ۥ مَعِيشَةً۬ ضَنكً۬ا "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, وَنَحۡشُرُهُ ۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ أَعۡمَىٰ and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." |
125 |
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِىٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرً۬ا He will say: "O my Lord! why hast thou raised me up blind, while I had sight (before)?" |
126 |
قَالَ كَذَٲلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَہَاۖ (Allah) will say: "Thus didst thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: وَكَذَٲلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ so wilt thou, this day, be disregarded." |
127 |
وَكَذَٲلِكَ نَجۡزِى مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦۚ And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: وَلَعَذَابُ ٱلۡأَخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring. |
128 |
أَفَلَمۡ يَہۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ It is not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, يَمۡشُونَ فِى مَسَـٰكِنِہِمۡۗ in whose haunts they (now) move? إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ۬ لِّأُوْلِى ٱلنُّهَىٰ Verily, in this are Signs for men endued with understanding. |
129 |
وَلَوۡلَا كَلِمَةٌ۬ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامً۬ا وَأَجَلٌ۬ مُّسَمًّ۬ى Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a term appointed (for respite). |
130 |
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ Therefore be patient with what they say, وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِہَاۖ and celebrate (constantly) the praises of thy Lord before the rising of the sun, and before its setting; وَمِنۡ ءَانَآىِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّہَارِلَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy. |
131 |
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَٲجً۬ا مِّنۡہُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَہُمۡ فِيهِۚ Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendor of the life of this world, through which We test them: وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٌ۬ وَأَبۡقَىٰ but the provision of thy Lord is better and more enduring. |
132 |
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡہَاۖ Enjoin prayer on thy people, and be constant therein. لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقً۬اۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ We ask thee not to provide sustenance: We provide it for thee. وَٱلۡعَـٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ But the (fruit of) the Hereafter is for Righteousness. |
133 |
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٍ۬ مِّن رَّبِّهِۦۤۚ They say: "Why does he not bring us a Sign from His Lord?" أَوَلَمۡ تَأۡتِہِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ Has not a clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation? |
134 |
وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَـٰهُم بِعَذَابٍ۬ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ And if We had inflicted on them a Penalty before this, they would have said: رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولاً۬ فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ "Our Lord! if only Thou hadst sent us a Messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame." |
135 |
قُلۡ ڪُلٌّ۬ مُّتَرَبِّصٌ۬ فَتَرَبَّصُواْۖ Say: "Each one (of us), is waiting: wait ye, therefore, فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَـٰبُ ٱلصِّرَٲطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received guidance." ********* |
© Copy Rights:Zahid Javed Rana, Abid Javed Rana,Lahore, PakistanEmail: cmaj37@gmail.com |
|
Visits wef Jun 2023 |