Traducción al español (árabe Uthmani)Sura El obscurecimiento (takuér)Traducción al Español por Julio Cortés |
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
1 |
Cuando el sol sea obscurecido, |
2 |
cuando las estrellas pierdan su brillo, |
3 |
cuando las montañas sean puestas en marcha, |
4 |
cuando las camellas preñadas de diez meses sean descuidadas, |
5 |
cuando las bestias salvajes sean agrupadas, |
6 |
cuando los mares sean hinchados, |
7 |
cuando las almas sean apareadas, |
8 |
cuando se pregunte a la niña enterrada viva |
9 |
qué crimen cometió para que la mataran, |
10 |
cuando las hojas sean desplegadas, |
11 |
cuando el cielo sea desollado, |
12 |
cuando el fuego de la gehena sea avivado, |
13 |
cuando el Jardín sea acercado, |
14 |
cada cual sabrá lo que presenta. |
15 |
¡Pues no! ¡Juro por los planetas, |
16 |
que pasan y desaparecen! |
17 |
¡Por la noche cuando se extiende! |
18 |
¡Por la mañana cuando respira! |
19 |
Sí, es la palabra de un Enviado noble, |
20 |
que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme, |
21 |
obedecido allís de confianza. |
22 |
¡Vuestro paisano no es un poseso! |
23 |
Le ha visto en el claro horizonte, |
24 |
no es avaro de lo oculto. |
25 |
No es la palabra de un demonio maldito. |
26 |
¿Adónde iréis, pues? |
27 |
No es sino una amonestación dirigida a todo el mundo, |
28 |
para aquéllos de vosotros que quieran seguir la vía recta. |
29 |
Pero vosotros no lo querréis, a menos que quiera Alá, Señor del universo. ********* |
© Copy Rights:Zahid Javed Rana, Abid Javed Rana,Lahore, PakistanEnail: cmaj37@gmail.com |
|
Visits wef Feb 2024 |