Traducción al español (árabe simple)Sura El cálamo (calam)Traducción al Español por Julio Cortés |
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
1 |
n. ¡Por el cálamo y lo que escriban! |
2 |
¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso! |
3 |
Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida. |
4 |
Eres, sí, de eminente carácter. |
5 |
Tú verás y ellos verán |
6 |
quién de vosotros es el tentado. |
7 |
Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección. |
8 |
¡No obedezcas, pues, a los desmentidores! |
9 |
Desearían que fueras condescendiente, para serlo ellos también. |
10 |
¡No obedezcas a ningún vil jurador. |
11 |
al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias, |
12 |
a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador, |
13 |
al arrogante y, encima, bastardo, |
14 |
so pretexto de poseer hacienda e hijos varones! |
15 |
Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: "¡Patrañas de los antiguos!" |
16 |
¡Le marcaremos en el hocico! |
17 |
Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana, |
18 |
sin hacer salvedad. |
19 |
Mientras dormían, cayó sobre él un azote enviado por tu Señor |
20 |
y amaneció como si hubiera sido arrasado. |
21 |
Por la mañana, se llamaron unos a otros: |
22 |
"¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los frutos!" |
23 |
Y se pusieron en camino, cuchicheando: |
24 |
"¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!" |
25 |
Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito. |
26 |
Cuando lo vieron, dijeron: "¡Seguro que nos hemos extraviado! |
27 |
¡No, se nos ha despojado!" |
28 |
El más moderado de ellos dijo: "¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?" |
29 |
Dijeron: "¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!" |
30 |
Y pusiéronse a recriminarse. |
31 |
Dijeron: "¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes! |
32 |
Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor". |
33 |
Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran... |
34 |
Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor. los jardines de la Delicia. |
35 |
¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores? |
36 |
¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? |
37 |
¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar? |
38 |
Tendríais en ella lo que deseáis. |
39 |
¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais. |
40 |
Pregúntales quién responde de ello. |
41 |
¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen! |
42 |
El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán. |
43 |
Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad... |
44 |
¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo. |
45 |
Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura! |
46 |
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas? |
47 |
¿O es que conocen lo oculto y toman nota? |
48 |
Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor y no hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia. |
49 |
Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado. |
50 |
Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos. |
51 |
Poco les falta a los infieles, cuando oyen la Amonestación, para clavar en ti su mirada. Y dicen: "¡Sí, es un poseso!" |
52 |
Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo. ********* |
© Copy Rights:Zahid Javed Rana, Abid Javed Rana,Lahore, PakistanEnail: cmaj37@gmail.com |
|
Visits wef Feb 2024 |