Sura Las habitaciones privadas (hoyorat)Traducción al Español por Julio Cortés |
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
1 |
img ¡Creyentes! img ¡No os adelantéis a Alá y a su Enviado img y temed a Alá! img Alá todo lo oye, todo lo sabe. |
2 |
img ¡Creyentes! img ¡No elevéis vuestra voz por encima de la del Profeta! img ¡No le habléis en voz alta, como hacéis entre vosotros! img Os expondríais a hacer vanas vuestras obras sin daros cuenta. |
3 |
img Quienes en presencia del Enviado de Alá bajan la voz son aquéllos cuyos corazones ha probado Alá para disponerlos a Su temor. img Obtendrán perdón y magnífica recompensa. |
4 |
img La mayoría de los que te llaman desde fuera de las habitaciones privadas no tienen entendimiento. |
5 |
img Más les valdría esperar a que tú salieras adonde ellos están. img Alá es indulgente, misericordioso. |
6 |
img ¡Creyentes! img Si un malvado os trae una noticia, examinadla bien, no sea que lastiméis a gente por ignorancia y tengáis que arrepentiros de lo que habéis hecho. |
7 |
img Sabed que está entre vosotros el Enviado de Alá. img En muchos casos, si os obedeciera, os veríais en apuro. img Pero Alá os ha hecho amar la fe, engalanándola a vuestros corazones. img En cambio, os ha hecho aborrecer la incredulidad, el vicio y la desobediencia. img Ésos son los bien dirigidos, |
8 |
img por favor y gracia de Alá. img Alá es omnisciente, sabio. |
9 |
img Si dos grupos de creyentes combaten unos contra otros, ¡reconciliadles! img Y, si uno de ellos oprime al otro, ¡combatid contra el opresor hasta reducirle a la obediencia de Alá! img Y, cuando sea reducido, ¡reconciliadles de acuerdo con la justicia y sed equitativos! img Alá ama a los que observan la equidad. |
10 |
img Los creyentes son, en verdad, hermanos. ¡Reconciliad, pues, a vuestos hermanos img y temed a Alá! Quizás, así, se os tenga piedad. |
11 |
img ¡Creyentes! img ¡No os burléis unos de otros! Podría ser que los burlados fueran mejores que los que se burlan. img Ni las mujeres unas de otras. Podría ser que las burladas fueran mejores que las que se burlan. img ¡No os critiquéis ni os llaméis con motes ofensivos! img ¡Mala cosa es ser llamado 'perverso' después de haber recibido la fe! img Los que no se arrepienten, ésos son los impíos. |
12 |
img ¡Creyentes! img ¡Evitad conjeturar demasiado! Algunas conjeturas son pecado. img ¡No espiéis! ¡No calumniéis! img ¿Os gustaría comer la carne de un hermano muerto? img Os causaría horror... img ¡Temed a Alá! img Alá es indulgente, misericordioso. |
13 |
img ¡Hombres! img Os hemos creado de un varón y de una hembra img y hemos hecho de vosotros pueblos y tribus, para que os conozcáis unos a otros. img Para Alá, el más noble de entre vosotros es el que más Le teme. img Alá es omnisciente, está bien informado. |
14 |
img Los beduinos dicen: "¡Creemos!" img Di: "¡No creéis! img ¡Decid, más bien: 'Hemos abrazado el islam'! La fe no ha entrado aún en vuestros corazones. img Pero, si obedecéis a Alá y a Su Enviado, no menoscabará nada vuestras obras. img Alá es indulgente, misericordioso". |
15 |
img Son creyentes únicamente los que creen en Alá y en Su Enviado, img sin abrigar ninguna duda, y combaten por Alá con su hacienda y sus personas. img ¡Ésos son los veraces! |
16 |
img Di: "¿Vais a enseñar a Alá en qué consiste vuestra religión, img siendo así que Alá conoce lo que está en los cielos y en la tierra?" img Alá es omnisciente. |
17 |
img Te recuerdan su conversión al islam como si, con ello, te hubieran agraciado. img Di: "¡No me recordéis vuestra conversión al islam como si me hubiérais agraciado! img ¡Al contrario! Es Alá quien os ha agraciado dirigiéndoos hacia la fe. Si es verdad lo que decíis..." |
18 |
img Alá conoce lo oculto de los cielos y de la tierra. img Alá ve bien lo que hacéis. ********* |
© Copy Rights:Zahid Javed Rana, Abid Javed Rana,Lahore, PakistanEnail: cmaj37@gmail.com |
|
Visits wef Feb 2024 |